7 Passos Para Melhorar Sua Dublagem

979 0
The Sims 4 Download


Dublagem: 7 Passos Para Melhorar Sua Dublagem

Assim como vocês começaram ou pretendem começar, minha dublagem basicamente se iniciou na Sim in Motion para depois se expandir para outros fins, especificamente na Fandublagem, porém em meu começo eu tive várias inseguranças: Se minha voz era boa, a timidez, entre outros. Assim que reuni coragem, entrei de cabeça na dublagem das séries e fui correndo para aprimorar cada vez mais o meu potencial para que todos pudessem gostar do meu trabalho. Então vamos aos pontos importantes para melhorar como dublador:

Sem timidez

Galera, timidez não vai ajudar em nada, muito pelo contrário, vai te inibir para se expressar livremente. Não seja tímido consigo mesmo e também com quem está à sua volta ( família, amigos, vizinhos), geralmente as pessoas em vergonha do que a família vai achar, mas dublar é uma arte, não tem que ter vergonha. Até mesmo sua família depois irá se acostumar com você e podem até querer participar no futuro como aconteceu com a minha, meus pais antes não estavam acostumados e hoje em dia, eles até participam de projetos meus.

Seja Realista na Dublagem

Sabemos que tudo não passa de uma atuação sem gestos, que nos expressamos, mas a nossa voz que dá vida ao personagem, então seja o mais expressivo, você tem que se expressar e transmitir o que o personagem quer mostrar. Não adianta o personagem ser alegre sendo que você o deixou morto, frio, sem empolgação e sem um sorriso na voz ou demonstrar choro quando na verdade parece que você está rindo, isso soa muito falso e pode prejudicar sua interpretação tal como o projeto de quem te chamou, então seja realista! Viva o personagem, como se ele fizesse parte de você. Analise o script antes, veja as emoções, pense como você reagiria e o faça. Interpretação é TUDO para um dublador.

Seja autêntico

Geralmente pegamos referências para dublarmos, pessoas que gostamos e nos espelhamos para dublar. Realmente é uma boa mas apenas como REFERÊNCIA, nunca devemos imitar a pessoa pois isso também falsidade e você se limita em dublagens. Eu particularmente pego referências masculina do Wendel Bezerra ( Goku)  e o Guilherme Briggs ( Super-Homem) pois sou fã de seus trabalhos, mas jamais poderei imitar o estilo deles dublarem. Você como dublador, tem que criar uma marca sua, uma expressão sua de interpretar. Seja autêntico!

Sem sotaques e com boa dicção!

Galera… Uma das piores coisas em dublagem é você pegar algo que tenha muito sotaque, dá até certo desgosto de ver. Sabemos que cada lugar tem um sotaque diferente e muitos têm sotaques carregados como no nordeste ou Rio de Janeiro, então temos que tirar o sotaque para dublarmos bem. Sei que é difícil até porque faz parte do nosso cotidiano e várias pessoas também carregam o mesmo sotaque que nós, porém na dublagem, isso pode NUNCA deixar influenciar. Mas como tirar o sotaque?
É simples: Treino, treino e treino. Treinos para trabalhar a dicção são perfeitos para tirar o sotaque, existe vários simples na internet que dá para você procurar. Podemos usar até um exemplo:

Trabalhando com R

Pata – Prego – Pino – Porta -Promo

Repita sempre essas palavras assim que ela acabar e não puxe o R como ” pORta” , deixe o R entre a língua.

Na dicção abrange também trabalho de fôlego ( diafragma), esse será um pouco mais difícil de explicar sem um vídeo mostrando, porém pode pegar um leve: Segure a respiração, ontem até 10 segundos e solte lentamente, faça isso até conseguir por mais tempo.
SEMPRE AQUEÇA A SUA VOZ! Existem vários exercícios vocálicos tais como esses, você precisa sempre aquecer a voz se não pode prejudicar a sua voz  e a interpretação não sairá muito boa.

Saiba seus limites

Mesmo que o diretor venha e te de um papel de velho sendo que você tem voz fina, se conheça, você tem que ter a noção do que está ao seu alcance ou não, do que você é capaz na interpretação, da sua capacidade vocal. Por isso se você quer aprimorar e melhorar sua versatilidade explore mais a sua voz, teste tom de vozes diferentes, tente criança, tente voz caricata (voz, por exemplo, do Bob Esponja é uma voz caricata) e se não dar com algum personagem que dê para a sua voz, não faça, é o melhor que você tem a fazer, pois com certeza outros trabalhos virão. Caso você queira ir a fundo para melhorar, recomendo entrar em um curso de teatro, vai ajudar muito a se soltar e melhorar a interpretação.

E outra, não importa quantas vezes o diretor te peça para regravar uma cena, você como dublador tem que fazer pois o diretor só quer o melhor para a própria série e quer que você se saia bem!

Qualidade é Tudo

Sabemos que nem todos têm condições de comprar um microfone legal, mas se forem pegar editores rígidos ( como eu) eles vão querer que o dublador tenha um microfone ao menos legal e que dê ao menos para equalizar. Existem microfones baratos com qualidade boa, tente explorar esse lado, principalmente se você tem pretensão de ir para Fandublagem como eu fui lá é ainda mais rigoroso e eles só aceitam pessoas que tem microfone realmente bom.

Confira alguns vídeos de fandublagem tanto para inspiração quanto para aprendizado:

Cena Akatsuki no Yona :

https://www.facebook.com/video.php?v=451085771708860&set=vb.415000225317415&type=2&theater

Episódio 1 de Free:

https://www.facebook.com/video.php?v=433160710168033&set=vb.415000225317415&type=2&theater

Total 1 Votes
0

Tell us how can we improve this post?

+ = Verify Human or Spambot ?

About The Author

Jeniffer Rodrigues e dubladora e trabalha com séries do The Sims e, agora, Fandublagem, Atualmente administra a Action Fandub, uma importante página do Facebook sobre dublagem Link: https://www.facebook.com/ActionFandub